TĪRGUL DE CARTE GAUDEAMUS 2011 |
Recenzie scrisă de Alexandru Bogdan Munteanu : 23 Noiembrie - 3 Decembrie 2011 |
Am fost pe 23 noiembrie 2011 la "Tīrgul
Gaudeamus" din Bucureşti. E cel mai mare tīrg
rumīnesc de carte şi merită o vizită, fie şi numai pentru experienţa de
a te vedea īnconjurat de standuri de cărţi pe orizontală şi pe
verticală. Se desfăşoară īntre 23-27 noiembrie la Centrul Expoziţional
Romexpo, de līngă Casa Presei Libere (fosta Casa Scīnteii). Tīrgul este
deschis īn pavilionul central (cel rotund) şi este impresionant de văzut
cīt de multe edituri au venit. Bineīnţeles că editurile mari (Polirom,
Humanitas, ALL, Rao, Nemira, etc.) sīnt instalate la parter īn zona
centrală, unde probabil că şi chiria spaţiului e cea mai scumpă. Restul
de edituri se īnşiră pe trei cercuri concentrice īn jurul acestei zone
centrale, din care două cercuri se află la nivele superioare, deci cum
ar veni la alte etaje. Ultimul cerc, situat cel mai sus, este cel al
editurilor universităţilor de stat şi particulare, la care se găsesc
cărţi din diverse domenii ştiinţifice predate la universităţile
respective. Acest aranjament circular din pavilionul central are un mare
avantaj, īn sensul că dacă parcurgi īntr-un anumit sens cercul, ştii
sigur că treci pe la toate editurile găzduite acolo. Schema de aranjare
a editurilor este publicată pe situl
tīrgului īn format PDF ("Catalogul Participanţilor"), deci este uşor
de găsit orice editură participantă. Īn ce priveşte preţurile, există ca de obicei veşti bune şi veşti mai puţin bune. Veştile bune sīnt că majoritatea editurilor oferă reduceri de 20-30% faţă de preţul din librărie pentru toate cărţile cu care au venit la tīrg, ceea ce nu e de ici de colo, īn special pentru cărţile cu preţuri mai mari de 50 de lei. Veştile mai puţin bune sīnt că edituri mari ca Polirom şi Humanitas nu oferă decīt reduceri de 5-10% la majoritatea cărţilor lor, deci īn aceste cazuri nu se vor face mari economii. Din ce am observat eu, campioane la reduceri sīnt editurile Nemira (-25%) şi Paralela 45 (-40%) din preţul de librărie pentru destule cărţi. Editura RAO are o reducere de doar 15%. La unele edituri există şi rafturi (sau coşuri) cu cărţi la preţ foarte redus, īntre 3 şi 10 lei, practic preţuri de anticariat. Şi acestea merită o privire, pentru că nu se ştie niciodată dacă nu vei da peste o carte bună apărută cīndva prin anii '90 şi pe care o poţi lua la un preţ de nimic. La tīrg există şi cărţi īn limbi străine (īn special engleză) la standurile unor edituri specializate īn importarea lor, īnsă preţurile sīnt de obicei foarte mari. Se găsesc totuşi şi cărţi străine mai ieftine, de exemplu autori englezi clasici. La polul opus ar fi nişte romane franţuzeşti contemporane, aparent aduse cu contribuţia statului francez. Am īntors pe spate unul din ele şi cīnd am văzut eticheta cu preţul de peste 100 de lei, am renunţat şi să mă mai uit pe coperţile celorlalte. Ca o impresie generală tīrgul este bine organizat, singurul aspect negativ fiind căldura destul de mare dinăuntru, dar care nu este insuportabilă. Alt aspect negativ, dar care nu ţine de organizator, este folosirea cuvīntului "ebook" de către editurile -- din ce īn ce mai multe -- care vīnd şi aşa ceva. Sincer, acest lucru mi se pare de un prost gust desăvīrşit, dar nu mă mai miră deloc īn contextul actual. Practic se doreşte la modul inconştient o diferenţiere exagerată la nivel lexical īntre cărţile pe suport de hīrtie ("cărţi) şi cele pe suport digital ("ebook-uri"), diferenţiere care nu există īn engleză, unde ea se limitează doar la un "e" pus īn faţa cuvīntului englezesc pentru carte. Aş putea īnţelege că la nivelul omului din popor, anglicizat de filme, muzică, jocuri şi internet, există o atracţie faţă de cuvīntul "(e)book" şi o respingere a cuvīntului "(e)carte". Dar să vezi aşa ceva şi la oameni care īşi cīştigă existenţa vīnzīnd cărţi (nu "book-uri") tipărite pe hīrtie este cel puţin straniu, mai ales că editorii rumīni de carte ar trebui să fie cei mai īnverşunaţi adversari ai anglicizării lingvistice a populaţiei. Aceasta duce la scăderea treptată a numărului cumpărătorilor de carte īn rumīnă şi īl face să crească pe al celor de carte īn engleză, publicată la edituri străine. Breasla editorilor de carte rumīni īşi grăbeşte singură sfīrşitul, aparent cu o nedisimulată "book-urie". Am mai făcut o vizită la tīrg pe 26 noiembrie, pe la 4 după-amiaza, ţinīnd cont că e penultima zi a lui. Este clar că tīrgul nu poate fi parcurs īn īntregime īntr-o singură zi, dacă vrei să treci pe la toate standurile şi să răsfoieşti cīte ceva acolo unde ţi se pare interesant. Cred că am reuşit să mă īnvīrt cam peste tot şi pot spune că oferta de carte a fost bună, adică editurile au adus cam tot ce este disponibil īn librării, plus cīteva noutăţi de ultimă oră. Spun asta pentru că nu la toate tīrgurile de carte se īntīmplă aşa. Acum o lună (19-23 octombrie) a avut loc "Tīrgul Kilipirim" la sala Dalles din Bucureşti, despre care n-am scris nimic la vremea respectivă pentru că nu era mai nimic de zis. Oferta cu care au venit editurile la acel tīrg era infimă şi īn unele cazuri de calitate slabă, adică titluri de prin fundul depozitelor, care nu s-au vīndut la vremea cīnd au fost publicate. Nu-i vorbă că uneori poţi găsi ieftin īn asemenea situaţii cărţi epuizate demult, pe care n-ai vrut să dai o căruţă de bani cīnd se aflau expuse īn librării. Dar astea sīnt excepţii, chestii foarte rare, iar Kilipirim a fost un eşec din punctul meu de vedere, tocmai pentru că n-aveai pe ce da banii, īntr-atīt de mică era oferta. Sigur că nu se poate compara Sala Dalles (aflată īn centru, la parterul unei clădiri de līngă Intercontinental) cu complexul expoziţional Romexpo (aflat la periferia Bucureştiului, unde se lăfăie pe un spaţiu enorm). Dar pīnă la urmă şi Kilipirimul mai oferă o gură de oxigen īn atmofera intelectuală īmbīcsită produsă de preţurile mari ale cărţilor, plus că e şi mai uşor de ajuns īn centru (dar nu şi de parcat) decīt la Romexpo. La tīrgul Gaudeamus au avut loc īn fiecare zi mai multe lansări de carte, desfăşurate simultan īn diverse părţi ale pavilionului expoziţional, orarul lor fiind prezentat pe situl oficial. Eu am trecut repede pe līngă astfel de lansări, fără să stau să ascult ce se zicea acolo. Īnsă pentru cine ar fi vrut să vadă īn carne şi oase unele din personalităţile culturale rumīneşti ce se mai arată din cīnd īn cīnd şi pe la TV, tīrgul ar fi oferit o ocazie bună. Dacă ai fi stat să te uiţi la lumea din jurul tău mai mult decīt la cărţile din standuri, īn mod sigur ai fi recunoscut tot felul de persoane mai mult sau mai puţin televizate, care se īnvīrteau pe la standuri sau stăteau la taclale pe coridoarele dintre ele. Uneori puteai recunoaşte după voce diferiţi vorbitori la microfon care participau la lansări de carte, de exemplu cīt am stat eu i-am auzit pe Gabriel Liiceanu, Vartan Archelian şi Emil Hurezeanu. Dar deşi se vorbeşte de "lansare de carte", īn fapt nu e vorba de o lansare propriu-zisă (ca la softuri sau jocuri de calculator), adică nu se dă drumul īn acel moment la un produs care nu exista pe piaţă. Cărţile se găsesc īn librării de luni bune pīnă li se face lansarea cu ocazia vreunui eveniment cultural. Deci atunci cīnd se spune de "lansarea unei cărţi", e mai degrabă vorba de promovarea ei īntr-un cadru public, cu participarea unor personalităţi şi eventual a autorului, care uneori acordă autografe celor care o cumpără pe loc. Publicitatea făcută unor produse aflate īn vīnzare e ceva ce ţine de spectacolul unui tīrg, fie el şi cultural. Tot aşa īn trecere am mai auzit
pe cineva care vorbea la microfon despre prietenia culturală
rumīno-franceză, folosind nişte clişee propagandistice răsuflate şi
mincinoase, lucru care m-a făcut să mă īndepărtez rapid de zona
respectivă. Francezii nu-s deloc interesaţi de rumīni şi asta s-a văzut
cel mai bine la standul lor. Cred că cărţile franţuzeşti erau cele mai
scumpe din tot tīrgul. Cum naiba să vrei să vinzi īn Bucureşti nişte
pīrlite de romane contemporane (chiar şi premiate īn Franţa) cu preţuri
ce se īnvīrteau īn jurul a 100 de lei? Este clar că francezii n-au venit
să-şi promoveze literatura şi limba, pentru că īn cazul ăsta ar fi pus
nişte preţuri mai pe măsura portofelului cititorilor rumīni. Păi cu
banii daţi pe două romane franţuzeşti te puteai duce să-ţi iei un tratat
ştiinţific īn limba engleză de la unul din cele trei standuri (Okian,
Prior, Callisto) care aveau astfel de cărţi la vīnzare. La fel de
īnţelegători cu punga cumpărătorului rumīn erau ceilalţi "fraţi latini",
italienii, şi ei invitaţi speciali la tīrg, la fel ca franţuzii. Prin
standul italian (cu nişte panouri de sticlă mari, pe care scria Italia
cu majuscule) bătea vīntul, şi asta tot din cauza preţurilor mari cerute
pe nişte cărţi subţiri de literatură. Iar īn timp ce francezii şi
italienii stăteau şi se uitau cum cărţile lor nu stīrnesc nici un
interes, rumīnii se buluceau la standurile cu cărţi īn engleză, e
adevărat şi ele scumpe, dar măcar oferta era mai mare şi aveai de unde
alege ce te interesa, de la ştiinţă la literatură contemporană.
Francezii şi italienii merg pe principiul "frate, frate, dar brīnza-i pe
bani" sau nici măcar asta, pentru că ei nu se socotesc fraţi cu rumīnii
şi de aceea nu văd de ce ar acorda reduceri faţă de preţul de vīnzare
din Franţa sau Italia. Faptul că statul rumīn continuă să-i invite īn
calitate de invitaţi speciali este o prostie, pentru că rumīnii nu sīnt
deloc interesaţi de aceste două culturi, lucru pe care oricine putea
să-l vadă cu ochiul liber la tīrg. Francezii şi italienii au venit cu
cīte maximum 100 de cărţi pe care le-au etichetat cu preţuri enorme şi
le-au pus pe rafturi ca să se umple de praf pe timpul tīrgului, pentru
ca după aceea să fie date propriilor lor institute culturale din
Bucureşti, că nu-mi īnchipui că o să le ia īnapoi la ei īn ţară. Asta e
politica lor culturală faţă de Rumīnia, distantă, cu alte cuvinte nu-i
interesează să se apropie de populaţia rumīnă, şi trebuie s-o
recunoaştem, nici populaţia din Rumīnia nu e interesată de francezi sau
italieni. Īncă o chestie negativă de care am uitat să zic a fost iniţiativa de-a dreptul idioată de a avea pe cineva care sufla din corn odată la 15 minute, scoţīnd un sunet extrem de enervant, ca o trompetă răguşită foarte stridentă. Cred că īn acelaşi timp se şi anunţa ceva prin voce, dar asta nu se auzea decīt īn apropiere, īn schimb sunetul de corn īţi sfredelea urechile oriunde te-ai fi aflat īn incinta tīrgului, īntr-atīt de puternic era. S-o fi vrut ceva mai retro, īn genul anunţătorilor din vechime, dar rezultatul a fost penibil. Nu m-ar mira ca din cauza plīngerii vizitatorilor să se fi renunţat la tortura auditivă cu cornul, pentru că azi nu l-am mai auzit cīt am stat acolo. A mai fost la un moment dat şi un violoncelist care īşi scīrţīia din cīnd īn cīnd instrumentul, avīnd la fel un efect deranjant. Organizatorii chiar nu şi-au dat seama că acustica sălii (de fapt halei) nu este potrivită pentru violoncel, oricīt de bun ar fi violoncelistul? Au vrut cu tot dinadinsul să aibă şi un acompaniament sonor pe viu, dar nu le-a reuşit deloc. Nimeni n-are chef să audă un scīrţīit de violoncel sau un zgomot de corn atunci cīnd răsfoieşte cărţi şi īncearcă să se concentreze pentru a se hotărī dacă o carte merită sau nu banii. Hai să continui totuşi pe o notă pozitivă. Cīnd am vorbit de editurile care fac reduceri mari, am uitat să zic de Dacia XXI, care oferă 40% reducere la orice titlu. Aşa că cine vrea să-şi cumpere cele două volume ale romanului "Barbarii" de Laurenţiu Liviu Faighel, carte puternic recomandată de mine, o poate face mīine, ultima zi a tīrgului, la un preţ mai mult decīt rezonabil. Standul Dacia XXI este pe cercul cel mai de sus al pavilionului, iar cartea este prezentă la stand. Mai e şi un alt avantaj pentru cine o cumpără de la tīrg. Īn zona centrală a pavilionului (deci īn partea cea mai de jos) se găseşte editura Saeculum I.O. de unde se poate lua "Dicţionarul de Arhaisme şi Regionalisme" īn două volume scris de Gh. Bulgăr şi Gh. Constantinescu-Dobridor. E cel mai bun de pe piaţă şi are 99% din cuvintele arhaice care se īntīlnesc īn romanul "Barbarii", eu īnsumi folosindu-l ca să aflu ce īnseamnă o groază de cuvinte vechi care-mi erau necunoscute. Nu am luat nimic de la Saeculum I.O. de data asta, dar am luat la alte tīrguri şi au totdeauna reduceri foarte importante, deci dicţionarul (ambele volume) nu va costa mai mult de 20 de lei. Ataşez şi o poză făcută de mine, care īnsă nu redă nici pe departe imensitatea tīrgului, pentru care ar fi trebuit o fotografie panoramică. Se poate vedea totuşi īnghesuiala standurilor şi aglomeraţia persoanelor, deşi partea centrală a pavilionului nu se vede decīt foarte puţin. Īn partea stīngă-spate se văd mulţi oameni (aşezaţi pe scări) care asistă la o prezentare.
Am aşteptat reacţiile celor care
scriu pe internet, īn special ale blogherilor (din care destui stau īn
Bucureşti, deci ar fi putut să viziteze uşor tīrgul). Dar aceste reacţii
lipsesc aproape cu desăvīrşire, aşa cum lipsesc şi articolele de ziar
care să prezinte nişte concluzii despre tīrgul recent īncheiat. Să se fi
produs deja despărţirea completă īntre cele două medii de publicare a
textului, adică īntre ecran (internet) şi hīrtie (carte)? Cei care
publică pe internet sīnt chiar atīt de dezinteresaţi de cărţi īncīt să
nu viziteze cel mai mare tīrg de carte anual? După lipsa aproape totală
de reacţie de pe bloguri (inclusiv cele cu tematică literară) ai crede
că da. Sau mai degrabă cei de pe internet au lăsat baltă cărţile şi au
trecut la "ebook-uri" (cărţi electronice), aşa că vizitarea unui tīrg de
carte tipărită a devenit inutilă pentru ei, din moment ce nu mai consumă
aşa ceva? Poate că au trecut direct la "ebook-uri" īn engleză, a căror
ofertă este enormă pe internet şi se pot cumpăra cu un preţ mai mic
decīt cărţile pe hīrtie tipărite de hrăpăreţele edituri autohtone. --- Pe situl DailyBusiness.ro a apărut un articol care analizează tīrgul din punct de vedere economic şi o face extrem de realist, sprijinindu-se pe cifre seci īn euro. Vīnzarea de carte e o afacere ca oricare alta, dacă se īnlătură aura de prestigiu conferită de faptul că se vīnd produse destinate "spiritului", nu "materiei". Aşa că ea trebuie privită din punctul de vedere al profitului şi al evoluţiei pieţei de la an la an. Din analiza celor de la DailyBusiness.ro lucrurile nu stau prea bine pentru piaţa autohtonă de carte, care e īn scădere, lucru care după autorul articloului s-a văzut şi la Tīrgul Gaudeamus 2011, mai puţin fastuos ca īn anii trecuţi. E cumva normal să se bage mai puţini bani īn standurile de la tīrg ale editurilor, din moment ce şi veniturile lor s-au diminuat faţă de anii trecuţi. Oricum, īn articolul pe care-l recomand se vorbeşte şi despre situaţia generală pe piaţa rumīnească a cărţii, care aparent este īn scădere cu 40% faţă de maximul din anul 2008. --- Un alt articol mai mult decīt critic la adresa tīrgului (Tīrgul Gaudeamus 2011, o nouă dezamăgire) a fost scris de Cristian Ducu pe blogul său. El s-a arătat neplăcut impresionat de organizarea tīrgului, pe care l-a asemuit mai mult cu un talcioc. Īn plus de asta Cristian Ducu s-a arătat nemulţumit de mirosul de transpiraţie, care de fapt nu e din vina vizitatorilor (cei vinovaţi de a fi asudat), ci din vina organizatorilor (cei care au dat căldura atīt de tare, că ar fi transpirat şi un cactus). Şi el a remarcat, ca şi mine, penibilul situaţiei īn care s-au pus italienii, invitaţii de onoare ai festivalului, care īnsă s-au dezonorat venind cu o ofertă ridicolă, şi scumpă pe deasupra. --- Agenţia de presă Mediafax a publicat un articol despre cele mai vīndute cărţi la Gaudeamus, grupate pe edituri (pentru Polirom şi Humanitas sīnt date şi sumele aproximative obţinute la tīrg). Ziarul Adevărul publică un articol asemănător, dar dă şi cifrele de vīnzare pentru unele din cărţile cele mai bine vīndute. Pe situl oficial a fost publicat bilanţul tīrgului (filă PDF), unde se comunică şi premiile oferite de organizatori pe baza votului publicului (habar n-am cum se vota, pe mine oricum nu m-a interesat nimic de la tīrg īn afara cărţilor propriu-zise). --- Am să discut unele din aceste premii. Premiul pentru cea mai bună editură a fost acordat editurii Humanitas, urmată pe locurile II şi III de editurile Rao şi Nemira. Nu ştiu pe ce bază a primit Humanitas premiul I, din partea mea nici măcar nu merita să fie pe podium. Standul Humanitas n-a avut nimic special, īn afara lansărilor (prezentărilor) de carte, care probabil că au adus ca vorbitori cele mai multe din personalităţile culturale rumīneşti prezente la tīrg. Dar cărţile de la stand aveau reduceri de preţ absolut ridicole, de maximum 10%, deci din punctul de vedere al cumpărătorilor era unul din standurile cele mai puţin atrăgătoare. Poate că explicaţia premiului I luat de Humanitas constă īn faptul că a primit voturile vizitatorilor, adică al celor care au venit să caşte gura la personalităţile cunoscute de la TV şi care au fost mulţumiţi că au avut ce vedea. --- Editura Rao a avut singurul stand īnchis din tīrg, dotat cu detectoare magnetice pentru cei care ar fi vrut să plece de la stand fără să plătească. Sigur că nu pot fi blamaţi pentru asta, pentru că aveau şi cărţi (atlase) scumpe şi probabil că pentru furtul acestora s-au temut. Īnsă nici standul Rao n-a avut reduceri extraordinare, deşi -20% din preţul oricărei cărţi expuse era oricum o reducere de două ori mai mare decīt cea de la Humanitas. --- Editura Nemira a avut un stand foarte frumos, aerisit, eu personal aş fi dat acestei edituri premiul I, deşi n-am luat nici o carte de acolo. De fapt cred că la ora actuală Nemira are cărţile cele mai frumoase, dacă este să vorbim de produsul material ca atare. Versiunile cu copertă tare de la romanele SF sīnt foarte plăcute privirii, iar cei de la Nemira merită felicitări pentru asta. Sigur că eu nu mă ghidez după copertă atunci cīnd cumpăr o carte, dar trebuie să recunosc că coperţile au importanţa lor pentru publicul-ţintă al editurii Nemira (printre care eu nu mă regăsesc īnsă). --- Īn ce priveşte reducerile, premiul I ar fi fost meritat de editura Paralela 45, de la care eu aş fi luat cărţile fraţilor Strugaţki dacă erau tipărite cu grafia clasic-realistă (Ī/sīnt). Nu pot suporta absolut deloc cărţile traduse din rusă care sīnt tipărite cu grafia academic-propagandistă (Ā/sunt). Numele sau cuvintele ruseşti scrise cu Ā central sīnt absolut penibile. Īn nici o altă limbă Ī-ul rusesc (identic la pronunţie cu cel rumīnesc) nu este echivalat īn scris cu A, deci īn traducerile din alte limbi el e totdeauna echivalat cu I sau Y, ceea ce este absolut normal. Cazul de la Paralela 45 nu era singurul la tīrg, şi alte edituri aveau aceeaşi greşeală impardonabilă de tipărire a romanelor traduse din rusă, ceea ce m-a īmpiedicat să le cumpăr. --- Şi dacă tot vorbeam de premiile oferite la Gaudeamus, trebuie să spun că nu m-a uimit deloc premiul de "cea mai rīvnită carte a tīrgului" obţinut de cartea lui Neagu Djuvara numită "Răspuns criticilor mei şi neprietenilor lui Negru Vodă". Atenţie, e vorba de cea mai rīvnită carte, nu de cea mai vīndută. Şi asta e tipic pentru editura Humanitas, care alături de Polirom a avut reduceri mici la tīrg, ceea ce a făcut ca multe din cărţile expuse să fie rīvnite şi nu cumpărate. Cartea este interesantă pentru că conţine răspunsurile lui Djuvara la unele din părerile critice emise după publicarea cărţii anterioare "Thocomerius-Negru Vodă; Un voivod de origine cumană la īnceputurile Ţării Romāneşti". Pe aceasta din urmă am citit-o şi eu, dar luată din anticariat cu preţul la jumătate, pentru că n-aş fi dat niciodată cei 30 de lei ceruţi de Humanitas pe ea nouă. Aşa cum n-aş da acum cei 21 de lei ceruţi de Humanitas pe cartea cu răspunsuri. La tīrg aş fi putut s-o iau cu 18 lei, dar chiar şi acest preţ un pic redus este exagerat pentru o carte de doar 120 de pagini. Dacă o s-o găsesc la maximum 10 lei la un anticariat am s-o iau, dacă nu, nu. Pentru cei care vor să rīdă un pic, recomand articolul Tīrgul de carte Gaudeamus m-a rupt la buzunare din revista Kamikaze, care prezintă dilema unui vizitator al tīrgului legată de cheltuirea banilor la tīrgul de carte sau la standurile cu mīncare aflate pe drumul spre pavilionul unde se ţinea tīrgul. Am uitat să spun că de la stradă pīnă la pavilionul central de la Romexpo este un spaţiu gol mare de tot, unde se ţin tīrguri īn aer liber. Pe partea stīngă a acestui spaţiu cum se merge spre pavilionul rotund sīnt prezente mici gherete cu tarabe īn aer liber unde se vīnd produse preparate tradiţional (cīrnaţi, salam, brīnză, plăcinte, etc.). Este de fapt un mic tīrg permanent, de unde se pot lua tot felul de bucate gustoase, chiar şi sarmale care să fie mīncate pe loc. Preţurile nu sīnt mici, dar cei care vīnd se laudă că preparatele sīnt naturale, fără adaosurile īntīlnite la preparatele similare din comerţul obişnuit. Eu mă gīndeam să-mi iau ceva de acolo la ieşirea de la tīrgul Gaudeamus, dar deja dădusem banii pe cărţi. Īn sfīrşit, pentru cei care vor să vadă mai multe fotografii de la tīrg, am descoperit un articol cu o sută de imagini (nouă pagini cu tot felul de poze de pe la standuri sau vederi generale). ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Unii se vor mira de faptul că mai sus am folosit "ebook" īn loc de "ecarte" sau "ereader" īn loc de "ecititor". A fost ceva intenţionat, pentru a scoate īn evidenţă termenii care sīnt folosiţi de către comercianţii rumīni ai acestor produse. Mă īntrebam īn prima parte a relatării mele despre Gaudeamus 2011 care este cauza preferinţei pentru termenii englezeşti ("ebook/ereader") īn locul celor rumīneşti adaptaţi ("ecarte/ecititor"), şi pentru ce se doreşte sciziunea īntre denumirea cărţii pe hīrtie (īn rumīnă) şi cea a cărţii pe suport digital (īn engleză). Cred că am găsit răspunsul, care este cīt se poate de banal şi are legătură cu calculatoarele. Din cauza faptului că folosirea softurilor traduse īn rumīnă nu a fost īn nici un fel īncurajată, populaţia a ajuns să asocieze folosirea tuturor produselor tehnologiei digitale cu limba engleză. Deci apare logic faptul că aşa cum majoritatea rumīnilor folosesc terminologia īn engleză cīnd vorbesc de softuri, tot aşa vor dori să folosească terminologia engleză atunci cīnd vine vorba de cărţi electronice. Cu alte cuvinte, tot ce are legătură cu un ecran trebuie să fie denumit īn engleză. De unde "ebook" şi nu "ecarte". Cei implicaţi īn comerţul cu carte (producători şi vīnzători) au decis cu de la sine putere că "ecarte" nu e pe gustul populaţiei rumīne şi ca urmare trebuie impus termenul englezesc "ebook". Se repetă deci chestia cu limba calculatoarelor, unde de vină au fost īn principal cei din domeniul informatic (programatorii şi comercianţii de aparatură şi softuri), care nu au vrut să traducă numele englezeşti ale produselor aflate īn vīnzare (celebrul "mouse" e binecunoscut) şi s-au opus cu īndīrjire traducerii programelor de calculator. Sigur că stimularea din nou a preferinţei pentru denumirile englezeşti, de astă dată legată de cărţile electronice, va duce la o scădere şi mai mare a prestigiului limbii rumīne īn propria ei ţară. Dar aparent producătorilor şi comercianţilor de cărţi (viitoare "ebook-uri") din Rumīnia nu le pasă de asta, deşi ar trebui să-i īngrijoreze spectrul limbii engleze, care seamănă cu un fluviu lingvistic de talia Amazonului ce stă să se reverse peste ei şi să-i īnece. |
|
Citeşte şi recenziile de mai jos: |
Copyright © MUNTEALB. Toate drepturile rezervate. All rights reserved. Tous droits réservés. |
Toate materialele de pe acest sit sīnt originale şi sīnt scrise de MunteAlb. |
Reproducerea materialelor (integrală sau parţială) fără acordul autorului intră sub incidenţa Legii privind Dreptul de Autor. |
Pe acest sit este folosit modul de scriere corect, logic, practic, naţional, nepropagandistic, anti-latinoman şi getodacofil, cel cu ī din i şi sīnt. |
Alegerea terminologiei folosite pe sit este explicată īn materialul Limba Rumīnă īn Epoca Informaticii. |
Situl se găseşte la adresa : http://muntealb.16mb.com/ |
Sit văzut optim cu opţiunea "Large Fonts" selectată īn Display Properties. Alternativ se poate face clic īn Internet Explorer pe meniul "View", se duce cursorul peste opţiunea "Text Size" şi apoi se face clic pe opţiunea "Larger" din meniul care apare. Culoarea textului şi a fundalului paginilor sitului poate fi modificată īn aşa fel īncīt să respecte aranjamentul coloristic din Windows Explorer, care este de obicei text negru pe fundal alb. Īn Internet Explorer se face clic pe meniul "Tools", apoi pe opţiunea "Internet Options". Īn fereastra care apare se face clic pe butonul "Accessibility" şi se bifează căsuţa "Ignore colors specified on Web pages", după care se apasă pe butonul "OK". Se procedează similar dacă este folosit un alt program de explorare a internetului. Pentru a se reveni ulterior la culorile originale se īnlătură bifarea. |