TĪRGUL  DE  CARTE  BOOKFEST  2012

Recenzie scrisă de Alexandru Bogdan Munteanu : 17 Iunie 2012

 
    A merge la un tīrg de carte rumīnesc care se desfăşoară anual este cea mai bună metodă de a trăi un sentiment de "deja văzut", pentru că īn esenţă lucrurile nu se schimbă prea mult de la o ediţie la alta. Locul este acelaşi, expozanţii sīnt cam aceiaşi, cărţile sīnt aproape aceleaşi, iar vizitatorii sīnt şi ei īn bună măsură aceiaşi ca īn urmă cu un an. Sigur că exagerez un pic, īn sensul că au existat şi cărţi noi, probabil şi edituri noi, şi īn mod sigur cīţiva vizitatori noi.

    Tīrgul Bookfest 2012 a avut loc la Complexul Expoziţional Romexpo īntre 30 mai şi 3 iunie īn pavilioanele C1-C5. Ataşez mai jos o fotografie luată la exterior, unde se vede īn prim-plan afişul "salonului de carte" līngă clădirea cu funcţie de dispecerat+restaurant, iar īn fundal se văd pavilioanele ce au adăpostit tīrgul (intrarea era acolo unde apare scris C1).

                                            

    La o privire generală Bookfest 2012 a fost foarte asemănător cu Bookfest 2011, dar la o scară mai redusă, ca şi cum s-ar fi contractat un pic. Spun asta pentru că unele edituri care au participat īn 2011 nu au mai participat şi īn 2012. Pot da două exemple foarte la īndemīnă, fiind vorba de edituri cīt de cīt cunoscute. Prima este Editura Dacica. Īn ce o priveşte, nu e de mirare că n-a participat, pentru că o editură care īn ultimii cīţiva ani n-a mai scos nici o carte este clar că nu stă deloc bine cu banii, lucru observabil şi din faptul că deşi editura a avut ani buni ca sediu fizic un birou īntr-un imobil corporatist de pe līngă Hotelul Intercontinental, acum nu mai are decīt un birou virtual, pe internet. De ce ar fi aproape de faliment o editură care publică cărţi despre daci şi geţi, īn condiţiile īn care tematica aceasta are īncă destulă priză la publicul rumīnesc? Ştiu şi eu, poate ca o pedeapsă că Editura Dacica nu a publicat decīt foarte puţine cărţi noi despre geto-daci şi acelea foarte slabe. Majoritatea cărţilor Editurii Dacica au fost republicări ale unor cărţi bune de istorie sau lingvistică apărute īn perioada comunistă, pe care editura īn mod cu totul iresponsabil le-a trecut la ortografia latinomană (Ā/sunt), de parcă nu s-ar fi numit Dacica, ci Latinica şi ar fi trebuit să promoveze ortografia Academiei Latinomane. Această umilire dincolo de mormīnt a dacilor şi geţilor chiar de către o editură care a cīştigat bani buni de pe urma lor, īn mod sigur nu trebuia să rămīnă nepedepsită şi iată că Editura Dacica plăteşte pentru faptul că a aderat la latinomania ortografică.

    A doua editură căreia i-am remarcat lipsa a fost Dacia XXI. Să fie doar o coincidenţă faptul că şi ea are un nume legat de daci şi că şi ea a greşit faţă de memoria dacilor? Am arătat modul īn care a greşit, īn recenzia la romanul Barbarii. Pe scurt, Editura Dacia XXI a publicat un roman excelent despre daci, dar l-a mutilat printr-un număr enorm de greşeli tipografice datorate lipsei corecturii, care cădea evident īn sarcina editurii. Din păcate şi acest roman despre daci a fost publicat tot cu ortografia latinomană, fiind vorba de o alegere greşită a autorului, la fel cum o alegere greşită a autorului a fost şi apelarea la serviciile Editurii Dacia XXI, care nu a făcut nimic pentru a promova romanul, ca şi cum n-ar fi avut nici un interes ca el să ajungă īn mīinile a cīt mai mulţi cititori, iar editura să cīştige bani de pe urma unui produs apreciat. Este primul caz observat de mine īn care o editură are īn posesie drepturile pentru o carte excepţională, īnsă decide practic să o īngroape īn anonimat. Culmea e că deşi Editura Dacia XXI nu a participat la Bookfest 2012, a participat exact īn aceeaşi perioadă la un tīrg de carte din Cluj (unde se află sediul editurii), alături de 4 edituri şi 5 librării locale. E decizia conducerii editurii la ce tīrguri participă, dar nu cred că autorii publicaţi de ea se simt bine cīnd aud că editura preferă să participe la un tīrg mic de carte local īn loc de a participa la cel de-al doilea tīrg de carte din ţară ca mărime şi ca număr de vizitatori (potenţial cumpărători).

    Īn sfīrşit, de absenţi numai de rău, dar de prezenţi ce se poate spune? Sau ce se mai poate spune faţă de ce am zis īn recenzia la ediţia 2011 a tīrgului? Sincer să fiu, nu prea multe. Am senzaţia că activitatea editorială a scăzut īn mod perceptibil anul ăsta, lucru care se vede şi īn librăriile de pe stradă (sau de pe internet), dar şi la tīrgurile de carte. Ceea ce nu a scăzut este īnsă preţul cărţilor, la fel de mare sau chiar mai mare ca anul trecut. Īn trecut se putea ghici preţul unei cărţi īn funcţie de numărul de pagini, după o relaţie de genul 1 pagină = 0,1 lei (10 bani). Acest "curs paginar" nu pare să mai fie valabil şi azi, costul unei pagini depăşind pragul psihologic menţionat mai īnainte. Să fie o reacţie a editurilor la ce se īntīmplă pe piaţa valutară? Poate, dacă nu cumva e un mecanism de echilibrare a veniturilor editurilor īn condiţiile scăderii numărului de cumpărători sau al trecerii unora dintre ei la cumpărarea de cărţi electronice. Să vedem cum s-au prezentat editurile mari.

    Humanitas s-a lăudat cu 100 de lansări la tīrg, īnsă o parte din ele au fost clar reeditări, de exemplu "Tunelul" lui Ernesto Sabato a fost publicat prima oară īn rumīnă undeva prin anii 1960 şi a fost republicat după 1990 la vreo cīteva edituri īnainte de a apărea şi la Humanitas īn 2003 şi 2012. Deci pe astea nu le-aş considera lansări propriu-zise, ci relansări. Au fost īnsă şi lansări īn premieră, de exemplu o carte de interviuri cu Lucian Boia, pe care am răsfoit-o şi eu, dar n-am cumpărat-o, fiind prea scumpă pentru ce oferea. E scrisă de Eugen Stancu, se numeşte "Istoriile Mele" şi are 216 pagini, dintre care primele pot fi citite īn mod gratuit pe situl editurii sub formă de filă PDF. Am fost īn trecere pe la lansarea cărţii, care a durat vreo 20 de minute, din care Boia a vorbit doar 5 minute la sfīrşit. Lansarea a avut loc undeva īn spatele standului Humanitas, īntr-o ambianţă orientală creată de un miros apetisant de şaormă cu usturoi venit de la restaurantul din incinta spaţiului expoziţional şi de discursul de la o lansare a unui stand vecin unde se vorbea de două ori mai tare şi mai apăsat decīt la Humanitas. Īn esenţă cartea cu interviuri este o carte pentru fanii lui LB, destul de subţirică īn informaţii interesante despre activitatea lui profesională şi evoluţia concepţiilor sale despre discursul istoric. Accentul e pus mai degrabă pe omul Lucian Boia, nu pe profesionistul cu acelaşi nume, ceea ce nu e deloc nepotrivit īn cazul unei cărţi pentru fani. Este exemplificativ faptul că Boia dă la o parte foarte uşor o īntrebare importantă referitoare la unul din adversarii săi declaraţi pe linie profesională, susţinīnd că pur şi simplu nu i-a citit cartea, ceea ce e greu de crezut. Foarte multă lume ştie de cele două cărţi care i-au adus lui Boia notorietatea, anume "Istorie şi mit īn conştiinţa romānească" şi "Romānia, ţară de frontieră a Europei". Īnsă foarte puţină lume ştie că a existat un răspuns oficial la prima din ele, venit din partea lui Ioan-Aurel Pop, istoric medievist, actualul rector al Universităţii Babeş-Bolyai din Cluj. Este vorba de cartea "Istoria, adevărul şi miturile", publicată la Editura Enciclopedică īn 2002, aceeaşi editură care publică şi "Tratatul de Istorie a Romānilor" īn 9 volume alcătuit sub egida Academiei Romāne. Ioan-Aurel Pop, membru titular al Academiei din 2010, ia īn discuţie īn stil polemic cartea lui Boia, paragraf cu paragraf. Evident că din punctul de vedere al Academiei Romāne, Lucian Boia a greşit grav demontīnd miturile istorice inventate de latinomani īn secolul 19 şi perpetuate de atunci īncoace prin intermediul propagandei oficiale, cu care sīnt spălaţi la creier şcolarii la orele de istorie. De fapt cartea lui Ioan-Aurel Pop este răspunsul Academiei la cărţile lui Lucian Boia, această carte fiind īn mod sigur biletul de intrare īn Academie ca membru titular al lui Ioan-Aurel Pop. Tocmai de aceea era interesant ca Lucian Boia să răspundă la acuzaţiile din acea carte, mai ales că ea a fost reeditată recent īn format electronic (e disponibil şi un extras sub formă de filă PDF), deci nu a dispărut din peisajul publicistic prin epuizarea tirajului pe hīrtie. Dar, din păcate, īn cartea sa de interviuri Boia se rezumă īn a-l acuza pe Ioan-Aurel Pop că este un istoric neprofesionist ce proiectează īn trecut o imagine idilică despre istoria Rumīniei, neobservīnd că īn spatele lui I-AP se află chiar Academia, instituţia responsabilă cu crearea miturilor despre identitatea şi istoria poporului rumīn, instituţia cu influenţa cea mai nefastă asupra ţării dintre toate instituţiile nepolitice rumīneşti. Există şi o latură ironică a acestei dispute īntre Boia şi Pop, adică īntre un istoric care vrea să se renunţe complet la mitizarea istoriei ţării şi un altul care vrea să fie menţinut un grad de mitizare latinomană a acesteia. Aşa cum se spune şi īn cartea de interviuri, Lucian Boia este de origine italiană din partea mamei lui, deci traseul lui ca istoric demitizator al latinomaniei oficiale este cel puţin straniu dacă n-am lua īn calcul faptul că el vrea să fie perceput ca istoric profesionist, nu ca unul din mulţii propagandişti aflaţi pe statele de plată ale Academiei corupătoare de istorici şi lingvişti. Academicienii, lingviştii şi istoricii care urmează liniile directoare ale propagandei latinomane se cred īnsă īn delirul lor identitar mai latini din punct de vedere genetic decīt Boia. Ironia situaţiei le scapă īn mod sigur...

    Īn esenţă participarea editurii Humanitas la Bookfest 2012 se poate rezuma la: cărţi cu adevărat noi puţine, preţuri mari şi reduceri mici. La standul editurii erau totuşi şi cīteva coşuri aşezate pe jos cu cărţi avīnd preţuri īntre 1 şi 10 lei, īn principal romane. Printre ele se aflau īnsă prea puţine volume interesante.

    Editura Polirom a reprezentat o mare dezamăgire, deşi cei de acolo se lăudau că au de vīnzare 1000 de titluri cu reducere de 20%. Aşa o fi fost, dar eu n-am găsit nimic de cumpărat de la ei. Şi Polirom a cam intrat īn caruselul reeditărilor, la fel ca Humanitas. Dar spre deosebire de Humanitas, care a venit la Bookfest 2012 cu cīteva cărţi noi (chiar dacă īn esenţă destul de slăbuţe) de la autorii importanţi ai editurii (Boia, Djuvara, Cărtărescu, Liiceanu), Polirom n-a reuşit nici măcar această aparenţă de performanţă editorială. Fanii autorilor de la Polirom au rămas deci nu numai cu buzele umflate, ci şi cu portofelul umflat, ceea ce nu e deloc bine pentru editură.

    Editura ALL a pus hotărīt accentul pe marketing, oferind ciocolată, cartele de telefonie mobilă sau produse cosmetice (!) odată cu cărţile cumpărate. Nu ştiu cīt i-a ajutat asta, dar eu n-am văzut nimic interesant printre cărţile editurii expuse la tīrg. Nu am putut decīt să constat aceeaşi secetă de cărţi noi bune ca şi la celelalte edituri mari.

    Editura Nemira a avut acelaşi stand cu cărţi frumoase printre care īţi face plăcere să te plimbi, dar eu nu (mai) fac parte din publicul ţintă al acestei edituri specializate īn cărţi cu tematică (ştiinţifico)-fantastică. Acelaşi lucru cred că am să īncep să-l spun şi despre editura Rao, care şi ea a venit cu standul securizat electronic (singurul din tīrg) cu care ne-a obişnuit, dar cu nici o noutate semnificativă.

    Ţara invitată la tīrgul de anul ăsta a fost Franţa, care a avut standul separat de editurile rumīneşti, īntr-un corp expoziţional aproape gol (alături de Franţa mai erau acolo cīteva standuri ale unor edituri ale minorităţilor şi o scenă). Eram curios să văd dacă situaţia de la Gaudeamus 2011, cīnd Franţa a venit cu cărţi la preţuri enorme, se va repeta. Ei, bine, s-a repetat īntocmai. Este clar că nu a fost vorba de o īntīmplare, ci de o strategie. N-am idee cine a suportat costurile de aducere a cărţilor franţuzeşti sau a autorilor francezi prezenţi la tīrg ca invitaţi. Dar este clar că nu s-a urmărit vīnzarea cărţilor, ci doar expunerea lor. Standul franţuzesc propriu-zis era compus din mai multe mese pe care se aflau cărţi noi (īn marea lor majoritate de literatură). Līngă el se afla un mic corp de bibliotecă rotitor (intitulat pompos "mediatecă") cu nişte cărţi obosite ale Bibliotecii Franceze din Bucureşti şi ceva mai īncolo un ministand rotitor cu reviste şi ziare, şi ele scumpe. Mai era şi o aşa-zisă operă de artă intitulată "copacul cunoaşterii", care nu era altceva decīt un aranjament compus din cărţi atīrnīnd de fire de gută pentru undiţă. Īn spatele standului francez erau două mese puse una līngă alta la care se aşezau invitaţii pentru a vorbi, iar īn faţa acestora mai multe rīnduri de băncuţe joase pe care se aşezau cei care voiau să asiste la dezbaterile şi lansările aflate īn program. Mai jos e o poză cu standul franţuzesc (īn partea stīngă, unde apare pīnza albă ce are la partea superioară culorile roşu şi albastru se aflau mesele unde stăteau vorbitorii, līngă ei fiind boxa care se vede şi ea parţial īn poză).

                                      

    Dar să revenim la cărţile franţuzeşti. Īncepīnd cu anul 1970 nu a fost o mare problemă pentru bucureşteni īn a avea acces la cărţi īn franceză prin intermediul Institutului Cultural Francez, la a cărui bibliotecă oricine se poate īnscrie gratis pentru a īmprumuta cărţi sau alte materiale (discuri de exemplu). Deci practic orice bucureştean interesat de cărţi franţuzeşti (nu numai de literatură) poate citi gratis destule din ele. Cu toate astea e ciudat faptul că la Bookfest nu s-a vrut vīnzarea cărţilor expuse, deşi īn mod sigur ar fi fost doritori dacă preţurile ar fi fost ceva mai normale pentru piaţa rumīnească. Īn definitiv a fost vorba de un tīrg, adică de un loc unde se urmăreşte vīnzarea unor produse, nu de o expoziţie, unde se urmăreşte numai prezentarea lor. Īnsă preţul cărţilor era īn jur de 100 de lei şi asta nu pentru cine ştie ce cărţi supercopertate şi superlegate, ci pentru romane īn jur de 200 de pagini, tipărite frumos e adevărat, īnsă nu īn condiţii artistice excepţionale, ci īn modul obişnuit pentru cărţile de literatură cu coperţi de hīrtie ("paperback"). Se găseau şi cărţi la 40-50 de lei, dar astea erau mai degrabă broşurele sau cărţi īn rumīnă. Da, la standul francez au existat şi destule cărţi īn rumīnă, puse la o extremitate a lui, fiind vorba evident de autori francezi publicaţi la editurile rumīneşti. Īnsă nu ştiu cine ar fi fost atīt de fraier să cumpere acele cărţi īn rumīnă de la standul francez, īn loc să le ia din īncăperea alăturată de la standurile editurilor rumīneşti, unde se găseau cu reducere. Evident că alături de autorii francezi nativi n-au lipsit cărţile lui Cioran, Eliade şi Ionesco, dar preţul lor era la fel de mare ca şi al celorlalte cărţi īn franceză, ca să nu mai vorbim de faptul că ele se găsesc de multă vreme īn versiune rumīnă la preţuri sensibil mai mici. Īnsă culmea a fost nu numai preţul mare al cărţilor īn franceză, ci faptul că ele costau mai mult decīt īn Franţa.

                                  

    Francezii au făcut pentru Bookfest 2012 un mic ziar unde erau prezentate cărţile unor autori contemporani invitaţi la tīrg. M-am uitat şi eu pe el şi am citit fragmentele de romane prezente acolo. Mi-a atras atenţia unul din ele numit "Tuer Catherine" de Nina Yargekov, o franţuzoaică de origine slavă, care a fost prezentă la tīrg şi a participat la o dezbatere despre relaţia īntre autorii de cărţi aflaţi la īnceputul carierei şi edituri. Romanul respectiv poate fi cumpărat īn Franţa cu 18 euro, dar la Bookfest el a costat 107 lei (24 de euro). Nu ştiu ce socoteli şi-au făcut editurile franţuzeşti, dar la preţuri ca ăsta nu cred că au avut mulţi cumpărători. Sau poate că nici nu şi-au dorit asta, ei urmărind doar să vīndă drepturile de autor către editurile rumīneşti ce ar urma să publice traduceri. De fapt dacă s-ar fi vrut cu adevărat vīnzarea cărţilor expuse, de exemplu punīndu-se un preţ la jumătate, ar fi trebuit să fie aduse vreo 4-5 exemplare din fiecare carte, ceea ce probabil că partea franceză n-a vrut, poate din cauza costurilor de transport, poate din cauza faptului că se gīndeau că şi la preţ redus tot n-ar fi luat aproape nimeni cărţi īn franceză din moment ce numărul bucureştenilor care cunosc franceza la nivelul īn care pot să citească literatură este īn continuă scădere. Alt lucru straniu la standul francez a fost lipsa aproape totală a cărţilor din alte domenii decīt ficţiunea. Este ca şi cum activitatea editorială din Franţa s-ar rezuma la cărţi de literatură. Nu am văzut la stand nici măcar o singură carte de ştiinţă şi cred că nici de istorie nu era prezentă vreuna. Francezii au rămas cu concepţia īnvechită că cultura unei ţări trebuie promovată exclusiv prin intermediul literaturii, ceea ce īn ziua de azi este o prostie enormă şi explică de ce cultura franceză şi-a pierdut prestigiul, fiind depăşită de cea anglo-americană, care ştie să se promoveze mult mai bine şi mai diversificat. Păi dacă la un tīrg de carte nu poţi să răsfoieşti cărţi de ştiinţă, evident că nu vei avea o impresie prea bună despre ţara unde elita intelectuală continuă să creadă că literatura a rămas locomotiva principală a culturii şi limbii unei ţări.

    N-aş vrea să las impresia că Tīrgul Bookfest 2012 a fost complet neinteresant. Chiar dacă din punctul meu de vedere nu s-au lansat cărţi cu adevărat valoroase, el a meritat să fie vizitat pentru reducerile făcute de edituri. Īnainte de orice tīrg poţi merge pe siturile editurilor şi să-ţi alcătuieşti o listă cu cărţile dorite, după care le poţi lua de la tīrg cu reducere, cu condiţia să fie disponibile, ţinīnd cont că editurile nu vin la Bookfest cu tot ce au īn stoc. Alt lucru bun la tīrgurile de carte este prezenţa dezbaterilor sub formă de mese rotunde cu mai mulţi participanţi. Ele permit să uiţi de monotonia vizitării anuale a tīrgurilor, pentru că deşi cărţile rămīn īn mare aceleaşi de la an la an, dezbaterile se schimbă mereu. Nu toate dezbaterile sīnt interesante, iar unele sīnt de-a dreptul ridicole. De exemplu la Bookfest 2012 Mircea Dinescu a venit cu o carte de poezii scrise de el cu zeci de ani īn urmă, fiind deci īn spiritul de anul acesta al tīrgului, care a fost acela al prezenţei masive a reeditărilor. Dar "noua" culegere de poezii a fost doar un pretext pentru ca Mircea Dinescu să poată să-şi promoveze vinurile din producţia proprie, fiind organizată o sesiune de "degustare de vinuri" la standul francez. Nu e prima oară cīnd se īncearcă atragerea consumatorilor de literatură către consumul de alcool, dar īn timp ce industria alcoolului are de cīştigat de pe urma acestei asocieri, industria cărţii are de pierdut, pentru că a-l transforma pe un cititor de cărţi īn băutor de vin īnseamnă scăderea banilor disponibili pentru cumpărarea de cărţi. Sau mai ştii, poate că editurile īncurajează băutura, sperīnd că cititorii ameţiţi de vin nu-şi vor da seama că producţia editorială rumīnească e īntr-o marcată scădere calitativă. După cīteva pahare de vin, cărţile proaste şi scumpe din oferta majorităţii editurilor rumīneşti pot apărea īn mintea cititorului drept adevărate capodopere.

    Īn concluzie, la Bookfest 2012 s-a confirmat zicala că "la editurile lăudate să nu te duci cu sacul", pentru că nu prea ai ce cumpăra. Norocul este cu editurile mai mici şi cu cele ale universităţilor, unde īncă mai poţi găsi cărţi interesante la preţ rezonabil.

 

Citeşte şi recenziile de mai jos:

TĪRGUL  DE  CARTE  GAUDEAMUS  2012

TĪRGUL  DE  CARTE  GAUDEAMUS  2011

TĪRGUL  DE  CARTE  BOOKFEST  2011

VATRĂ ] DISCUŢII ] LEGĂTURI ] MANUALE ] TRADUCERI ] DICŢIONAR ] ARTICOLE ] LIMBI ] RECENZII ] NOUTĂŢI ] CONTACT ]

Copyright © MUNTEALB. Toate drepturile rezervate. All rights reserved. Tous droits réservés.

Toate materialele de pe acest sit sīnt originale şi sīnt scrise de MunteAlb.

Reproducerea materialelor (integrală sau parţială) fără acordul autorului intră sub incidenţa Legii privind Dreptul de Autor.

 

Pe acest sit este folosit modul de scriere corect, logic, practic, naţional, nepropagandistic, anti-latinoman şi getodacofil, cel cu ī din i şi sīnt.

 

Alegerea terminologiei folosite pe sit este explicată īn materialul Limba Rumīnă īn Epoca Informaticii.

 

Situl se găseşte la adresa :  http://muntealb.16mb.com/

Sit văzut optim cu opţiunea "Large Fonts" selectată īn Display Properties. Alternativ se poate face clic īn Internet Explorer pe meniul "View", se duce cursorul peste opţiunea "Text Size" şi apoi se face clic pe opţiunea "Larger" din meniul care apare. Culoarea textului şi a fundalului paginilor sitului poate fi modificată īn aşa fel īncīt să respecte aranjamentul coloristic din Windows Explorer, care este de obicei text negru pe fundal alb. Īn Internet Explorer se face clic pe meniul "Tools", apoi pe opţiunea "Internet Options". Īn fereastra care apare se face clic pe butonul "Accessibility" şi se bifează căsuţa "Ignore colors specified on Web pages", după care se apasă pe butonul "OK". Se procedează similar dacă este folosit un alt program de explorare a internetului. Pentru a se reveni ulterior la culorile originale se īnlătură bifarea.