|
Am participat la partea a doua a discuţiei
despre originea rumīnilor, sub pseudonimele "mihaicro" şi "ravinescu".
Mesajele mele se află la paginile 10, 11, 13, 21, 23, 24, 32, 33, 53,
58, 91, 106, dar pot fi citite şi descărcīnd o arhivă care conţine
paginile respective salvate.
Am salvat paginile care conţin mesajele mele şi le-am arhivat īntr-un fişier zip de 8MB care poate fi descărcat de pe situl Mediafire apăsīnd pe legătura "Click here to start download". Paginile extrase din arhivă pot fi vizionate cu Internet Explorer sau cu orice alt explorator de internet (Maxthon, Firefox, etc.). ============================================= Am participat tot sub pseudonimul "ravinescu" la o discuţie īn engleză pe un forum lingvistic unde se punea problema găsirii limbii romanice care are sonoritatea cea mai apropiată de limbile slave, discuţie care s-a transformat īntr-o dispută cu unii rumīni care susţin propaganda latinomană din secolul 19. Mesajele mele se află la paginile 4, 5, 8-10, 13, 20-25, 27-30, 32-37, 42-48 şi este recomandat să fie citite direct pe forumul respectiv, pentru că la paginile salvate şi arhivate a apărut o foarte mică problemă cu formatarea (textul ocupă pe lăţime aproape pe toată pagina).
|
Am actualizat
traducerile la
:
|
|
Traduceri [#68] - Traducere Local Website Archive, Winyl şi Actualizări : 2 decembrie 2009 |
|
Am tradus interfaţa de la
Local
Website Archive,
un program pentru stocarea paginilor web īn scopul consultării
ulterioare, chiar şi īn lipsa conectării la internet. Descărcarea
fişierului de limbă se face din
pagina cu traduceri,
unde există şi instrucţiunile de instalare a lui. ======================================== Am tradus interfaţa de la Winyl, un soft gratuit pentru redarea fişierelor audio şi a radiourilor de pe internet. Programul are dimensiuni reduse şi un consum mic de resurse. Permite configurarea ascultării radiourilor printr-un server proxy personalizat. Descărcarea fişierului de limbă se face din pagina cu traduceri, unde există şi instrucţiunile de instalare a lui. ======================================== Am actualizat traducerile la :
|
|
Traduceri [#67] - Traducere AM-Notebook, OpenPIM şi Actualizări : 18 noiembrie 2009 |
|
Am tradus interfaţa de la
AM-Notebook
şi OpenPIM,
două softuri care funcţionează ca baze de date informaţionale, adică
permit stocarea unor date sub formă de note ierarhizate. Softurile au şi
alte funcţionalităţi, de exemplu permit păstrarea unor date despre
persoane, īn genul agendelor telefonice. Pentru AM-Notebook există două
versiuni, una gratuită şi alta cu plată, iar OpenPIM este gratuit.
Descărcarea fişierelor de limbă se face din
pagina cu traduceri,
unde există şi instrucţiunile de instalare a lor. ==================================== Am actualizat traducerile la :
|
|
Traduceri [#66] - Traducere FreeFileSync : 25 octombrie 2009 |
| Am tradus interfaţa de la FreeFileSync, un soft gratuit care permite sincronizarea dosarelor şi fişierelor. Poate fi folosit de exemplu pentru a sincroniza un dosar cu muzică sau podcasturi īn aşa fel īncīt să existe aceleaşi fişiere pe calculatorul conectat la internet şi pe dispozitivul portabil de redare audio. Descărcarea fişierului de limbă se face din pagina cu traduceri, unde există şi instrucţiunile de instalare. |
|
Traduceri [#65] - Traducere Foxit Phantom : 13 octombrie 2009 |
| Am tradus interfaţa de la Foxit Phantom, un soft cu plată (distrisoft - "shareware") pentru citirea şi prelucrarea fişierelor PDF (editare, semnare digitală, securizare). Fişierul de limbă este comun cu Foxit Reader, şirurile de text pentru Phantom fiind introduse de către programatori alături de cele pentru Reader. Descărcarea fişierului de limbă se face din pagina cu traduceri, unde există şi instrucţiunile de instalare. |
|
Traduceri [#64] - Traducere RevoluTV şi Actualizări : 8 octombrie 2009 |
|
Am tradus interfaţa de la
RevoluTV,
un soft gratuit pentru vizionarea posturilor TV care transmit prin
internet. Există o serie de posturi ale căror adrese sīnt incluse īn
soft, īnsă se pot adăuga şi posturi noi, folosind secţiunea de Favorite.
Descărcarea fişierului de limbă se face din
pagina cu traduceri, unde există şi instrucţiunile de instalare. Am actualizat traducerile la :
|
|
Diverse [#12] - Discuţii şi Actualizări : 14 septembrie 2009 |
|
Am continuat participarea la discuţia
Cultura
rumīnă - o cultură slavă ?, sub pseudonimul
"ravinescu".
Arhiva mesajelor mele (1 MB) este şi ea disponibilă.
Am avut un dialog destul de "acid" pe forumul KMPlayer despre unii termeni din traducerea făcută de mine. Am actualizat traducerile la :
|
|
Am continuat participarea la discuţia
despre "slavismul" culturii rumīne, tot sub pseudonimul "ravinescu".
Am salvat paginile care conţin mesajele mele şi le-am arhivat īntr-un fişier zip de 1MB care poate fi descărcat de pe situl Mediafire apăsīnd pe legătura "Click here to start download". Paginile extrase din arhivă pot fi vizionate cu Internet Explorer sau cu orice alt explorator de internet (Maxthon, Firefox, etc.). Am actualizat traducerile la :
|
|
Am participat sub pseudonimul "Ravinescu"
la 2 discuţii foarte aprinse:
Am actualizat traducerile la :
|
|
Traduceri [#63] - Traducere Advanced SystemCare, SmartDefrag şi Game Booster : 5 iulie 2009 |
|
Am tradus
Advanced
SystemCare, un program gratuit de īntreţinere şi optimizare a
calculatorului. Acesta este integrat cu
SmartDefrag,
un program de defragmentare şi cu
Game Booster, un
program de eliberare a resurselor calculatorului īn aşa fel īncīt ele să
fie disponibile pentru jocuri. Descărcarea fişierelor de limbă şi modul lor de instalare sīnt explicate pentru fiecare īn parte īn pagina cu traduceri. |
|
Am participat sub
pseudonimul "Vapa" la 2 discuţii interesante:
================================================== Am actualizat traducerile la :
|
Īn ultimele săptămīni am participat sub
pseudonimul "ravinescu" la 3 discuţii foarte interesante:
================================================== Am actualizat traducerile la :
|
|
Am actualizat
traducerea
pentru
UltraExplorer 2.0, un administrator de fişiere gratuit pe care eu
īl folosesc īn locul celui inclus īn Vista (Windows Explorer). De fapt este mai mult decīt
o actualizare, e mai degrabă o revizuire completă, pentru că am recitit
şi verificat traducerea īn īntregime, iar acolo unde era nevoie am
modificat şirurile traduse anterior. UltraExplorer este un
administrator de fişiere cu tot felul de facilităţi foarte utile, unele
neīntīlnite īn alte softuri, de exemplu o aşa-zisă "stivă" [stack],
adică un panou unde pot fi stocate pe tot timpul sesiunii de lucru
dosare sau fişiere pentru a avea acces rapid la ele. Īn plus de asta
softul e unul din puţinele administratoare de fişiere compatibile
Unicode, deci poate fi folosit pentru fişiere avīnd numele scris īn
orice limbă din lume (inclusiv rumīna scrisă cu diacritice cu virgulă). Īn plus de asta am actualizat traducerea şi pentru FeedDemon 3.0.0.22 (RC1) |
|
Am adăugat īn jur de 50-60 de legături īn diversele pagini ce le sīnt
dedicate. O parte din ele au fost propuse de
Alexandru-Ionuţ Chiuţă,
īn special cele din secţiunea de
Softuri
Portabile şi din secţiunea de
Popularizare
Ştiinţifică. Am actualizat traducerile la :
|
|
Traduceri [#62] - Traducere Movier şi TaggedFrog : 10 mai 2009 |
|
Am tradus interfaţa de la
Movier,
un soft gratuit de căutare şi descărcare de videouri de pe internet
(YouTube, DailyMotion, Metacafe, etc.). Numărul de
portaluri video
suportate de acest program este foarte mare. Fişierul de limbă poate fi descărcat de pe sit. Se face clic pe legătura de mai īnainte, apoi se salvează arhiva ZIP pe calculator. Fişierul extras din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "Language" din dosarul de instalare al softului. Locul de punere a fişierului de limbă => C:\Program Files\Movier\Language Trecerea la interfaţa īn rumīnă se face mergīnd pe traseul: Options>Language>romānă (Romānia) ================================================== Am tradus şi interfaţa de la Tagged Frog, un soft specializat īn adăugarea de etichete (taguri) la fişiere. Tagurile sīnt etichetele ataşabile (precum cele de la bagaje), spre deosebire de etichetele colante (puse cu lipici) care se numesc īn engleză "labels". Īn general tagurile sīnt folosite la fişierele media (īn special cele audio) pentru a semnala de exemplu genul muzical căruia īi aparţine o anumită melodie, lucru care face apoi posibilă sortarea fişierelor şi după alte criterii decīt cele obişnuite (mărime, data creării, etc.). Dar tagurile pot fi folosite pentru orice tip de fişier şi aici intervine Tagged Frog care permite realizarea acestui lucru īntr-un mod foarte simplu. Fişierul de limbă poate fi descărcat de pe sit. Se face clic pe legătura de mai īnainte, apoi se salvează arhiva ZIP pe calculator. Există două fişiere īn arhiva zip, el trebuind puse īn dosare separate, aşa cum e explicat mai jos. Locul de punere a fişierului "rumanian.xml" => C:\Program Files\TaggedFrog\translation Locul de punere a fişierului "meta_rumanian.xml" => C:\Program Files\TaggedFrog\extensions\Meta\translation Trecerea la interfaţa īn rumīnă se face mergīnd pe traseul: Edit>Options>Language>Romānă (din meniul derulant) |
|
Am tradus interfaţa de la
PhotoScape, un
editor de imagini gratuit, cu o interfaţă intuitivă şi cu o multitudine
de unelte şi de efecte care pot fi aplicate pozelor. Fişierul de limbă poate fi descărcat de pe sit. Se face clic-dreapta pe legătura de mai īnainte, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn dosarul de instalare a softului.Locul de punere a fişierului de limbă => C:\Program Files\PhotoScape După lansarea PhotoScape se apasă pe butonul Limbă (colorat īn roşu şi cu un A pe el), buton care este situat īn partea dreaptă-sus a ferestrei softului. Īn meniul care apare se face clic pe opţiunea "Fişier de Limbă - lang_3_3.txt |
Am actualizat
traducerile la
:
* IZArc beta 1 are buguri la arhivarea īn format 7z, cei care folosesc acest format e mai bine să aştepte versiunea 4.0 beta 2 sau să continue să folosească versiunea 3.81. |
Am actualizat
traducerile la
:
|
|
Am tradus interfaţa de la
Gentibus CD, un
catalogator gratuit pentru unităţi de stocare (discuri optice CD/DVD,
hardiscuri, sticuri USB, etc.).
Fişierul de limbă poate fi descărcat de pe sit. Se face clic-dreapta pe legătura de mai īnainte, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn dosarul de instalare a softului.Locul de punere a fişierului de limbă => C:\Program Files\Gentibus CD După lansarea Gentibus CD se urmează calea: File>Settings>Language>Romanian (ales din meniul derulant) ============================ Am actualizat traducerile la :
|
Am actualizat
traducerile la
:
|
|
Diverse [#02] - Indisponibilitatea Sitului, Actualizări, Diacritice : 30 martie 2009 |
|
Situl găzduit de Bravehost a
fost indisponibil īncepīnd cu 28 martie. Explicaţia pentru acest lucru e
că Bravehost oferă pentru conturile gratuite o lăţime de bandă de 1,5 GB
lunar, iar īn momentul īn care ea este depăşită, situl nu mai este
afişat pīnă la īnceperea lunii următoare. Ştiam de la īnceput de această
limitare, īnsă nu mi-am făcut nici o grijă, pentru că pīnă acum situl nu
depăşea un trafic lunar de 1,3 GB. Īn plus de asta am avut acum ceva
vreme două experienţe neplăcute cu nişte situri de găzduire gratuită,
care după ce au mers bine cīteva săptămīni/luni m-au anunţat că īşi mută
serverele, deci trebuie să fac alte situri, cele vechi īnsă rămīnīnd la
locul lor, fără ca eu să pot să le şterg sau să le modific (parola şi
numele de utilizator nu mai erau valabile). Aşa se face că acum paginile
neactualizate de la Byethost şi Sphosting există īn continuare pe
internet, apărīnd la diverse căutări cu Google īnaintea celor de pe
Bravehost. Mi-am pierdut din această cauză o parte din īncrederea pe
care le-o acordam unor servicii de găzduire gratuită. Bravehost e un
exemplu pozitiv de serviciu gratuit, īnsă există limitarea de trafic,
care īl face inutilizabil pentru situri cu trafic mediu. Soluţia pentru indisponibilitatea sitului de la Bravehost a fost să mai creez un alt sit, tot pe un cont gratuit. El se află la adresa http://muntealb.zzl.org/ , adresă pe care o recomand celor care vizitează situl cu regularitate, īn aşa fel īncīt traficul de la Bravehost să nu mai fie depăşit. Materialele sīnt identice la ambele adrese. Pentru anunţarea unor astfel de situaţii am să folosesc de acum īncolo contul de Twitter. ===================================== Am actualizat traducerile la :
====================================== A apărut versiunea 2.1 a mapării de tastatură Ergo Rumanian, folosită pentru scrierea uşoară cu diacritice. Literele cu diacritice sīnt aşezate pe taste īntr-un mod intuitiv, līngă literele fără diacritice cu care seamănă (Ă līngă A, Ī līngă I, etc.), luīnd locul unor litere puţin folosite īn rumīnă (Q, W, Y, K), care rămīn totuşi accesibile cu ajutorul tastei AltGr (Alt din dreapta). |
|
Diverse [#01] - Actualizări, Legături, Discuţii : 22 martie 2009 |
Am actualizat traducerile la
:
Am creat secţiunea Desene īn pagina Legături Bloguri. Īn ea am pus bloguri ce constau din īnsemnări sub formă de benzi desenate. Majoritatea sīnt īn limba franceză, eu făcīnd o selecţie din blogurile prezentate pe situl BlogsBD.fr, care este un fel de catalog şi agregator pentru bloguri desenate. Am participat la discuţia Noi scriem cu Ī din I pe forumul Craiova. Postarea mea este sub pseudonimul Crisdiac. |
Am participat sub pseudonimul
Crisdiac la megadiscuţia de pe forumul Softpedia despre originea
rumīnilor, avīnd intervenţii legate īn special de percepţia existentă
despre rolul slavilor īn formarea poporului rumīn şi a limbii rumīne :
Am salvat paginile respective şi le-am arhivat īntr-un fişier zip care poate fi descărcat de pe situl Mediafire apăsīnd pe legătura "Click here to start download". Paginile extrase din arhivă pot fi vizionate cu Internet Explorer sau cu un explorator derivat (Maxthon, GreenBrowser, etc.). |
|
Am tradus interfaţa de la
RadioSure, un
redor gratuit pentru posturi de radio de pe internet. Acesta are deja
inclusă o listă mare de posturi, din care se pot selecta cele dorite
folosind funcţia de căutare īn timp real.
Fişierul de limbă poate fi descărcat de pe sit. Se face clic-dreapta pe legătura de mai sus, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "Lang" din dosarul de instalare a softului. După lansarea RadioSure se urmează calea : Clic-dreapta pe iconiţa din sistaler [tray]>Language>Romanian |
Am participat la nişte
discuţii interesante pe teme de traduceri (sub pseudonimul Sorin
Stanciu) :
|
|
Am tradus interfaţa de la
ImgBurn, un
inscriptor de discuri optice gratuit şi foarte complex.
Fişierul de
limbă
poate fi descărcat de pe sit. Se face clic-dreapta pe legătura de
mai sus, apoi pe comanda "Save
Target As".
Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "Languages" din dosarul de instalare a softului. După lansarea ImgBurn se urmează calea : Tools>Settings>Language>Romānă (Romānia) Notă Importantă: Mesajele de avertizare şi de eroare, ca şi mesajele din jurnalul de activitate sīnt īn engleză deoarece pe moment nu pot fi traduse, ele neexistīnd īncă īn fişierul de limbă engleză după care se face traducerea. Notă Informativă: Funcţionarea programului şi diversele opţiuni sīnt explicate detaliat şi cu poze īn Ghidurile de Utilizare prezente pe forumul softului (ghidurile sīnt scrise īn engleză). |
|
Noutăţi din anii : 2017 2016 2015 2014 2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2004 |
|
Copyright © MUNTEALB. Toate drepturile rezervate. All rights reserved. Tous droits réservés. |
|
Toate materialele de pe acest sit sīnt originale şi sīnt scrise de MunteAlb. |
|
Reproducerea materialelor (integrală sau parţială) fără acordul autorului intră sub incidenţa Legii privind Dreptul de Autor. |
|
Pe acest sit este folosit modul de scriere corect, logic, practic, naţional, nepropagandistic, anti-latinoman şi getodacofil, cel cu ī din i şi sīnt. |
|
Alegerea terminologiei este explicată īn materialul Limba Rumīnă īn Epoca Informaticii. |
|
Situl se găseşte la adresa : http://muntealb.16mb.com/ |
| Sit văzut optim cu opţiunea "Large Fonts" selectată īn Display Properties. Alternativ se poate face clic īn Internet Explorer pe meniul "View", se duce cursorul peste opţiunea "Text Size" şi apoi se face clic pe opţiunea "Larger" din meniul care apare. Culoarea textului şi a fundalului paginilor sitului poate fi modificată īn aşa fel īncīt să respecte aranjamentul coloristic din Windows Explorer, care este de obicei text negru pe fundal alb. Īn Internet Explorer se face clic pe meniul "Tools", apoi pe opţiunea "Internet Options". Īn fereastra care apare se face clic pe butonul "Accessibility" şi se bifează căsuţa "Ignore colors specified on Web pages", după care se apasă pe butonul "OK". Se procedează similar dacă este folosit un alt program de explorare a internetului. Pentru a se reveni ulterior la culorile originale se īnlătură bifarea. |