|
Traduceri [#56] - Traducere ATPad + Discuţii : 12 decembrie 2008 |
|
Am tradus interfaţa de la
ATPad, un editor de text
gratuit foarte bun. Fişierul de
limbă
poate fi descărcat de pe sit. Se face clic-dreapta pe legătura de
mai sus, apoi pe comanda "Save
Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn
subdosarul "lang" din dosarul de instalare a softului
(C:\Program Files\ATPad).
După lansarea softului se urmează calea : Options>Language>Romānă Notă : Programul e compatibil Unicode, deci poate fi folosit şi cu diacriticele rumīneşti corecte (cu virgulă) prezente īn Vista. ======================================== Am participat şi la cīteva discuţii interesante (cu pseudonimul "mihaicro") : |
|
Traduceri [#55] - Traducere FileZilla + Discuţii : 23 noiembrie 2008 |
|
Am actualizat şi corectat
extensiv fişierul de limbă rumīnă al softului
FileZilla,
un program gratuit pentru transferul de fişiere prin FTP.
Pentru a folosi fişierul de limbă rumīnă se face clic-dreapta pe legătura anterioară, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "ro_RO" din dosarul de instalare FileZilla, aflat de obicei la adresa C:\Program Files\FileZilla FTP Client\locales\ro_RO După lansarea programului se urmează calea: Edit>Settings>Language>Romanian>OK>Se reporneşte FileZilla Notă Informativă: După conectarea la un server FTP se selectează nişte fişiere/dosare şi se face clic-dreapta apoi se alege din meniu comanda potrivită (Descarcă sau Īncarcă) pentru a realiza transferul. Notă Importantă: Traducerea a fost făcută de mine de la zero īn proporţie de 10-15%, constīnd īn actualizarea fişierului de limbă rumīnă pentru ultima versiune de FileZilla. Restul a provenit din traducerea existentă (făcută de Laurenţiu Anisie), la care am făcut corecturi de stil/exprimare probabil la 70-75% din şiruri şi am adăugat diacriticele cu virgulă īn locul celor cu sedilă sau unde erau absente. ============================================================== Am participat şi la cīteva discuţii foarte aprinse (chiar incendiare), īn urma cărora m-am retras de pe lista Diacritice:: |
|
Traduceri [#54] - Traducere aMSN + Discuţii : 10 noiembrie 2008 |
|
Am tradus interfaţa de la
aMSN,
un program gratuit de mesagerie instantanee care poate fi folosit īn
reţeaua MSN/Live. Permite comunicarea īn mod text, audio şi video, ca şi
transferul de fişiere īntre interlocutori.
Pentru a instala fişierul de limbă rumīnă se face clic-dreapta pe legătura anterioară, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "lang" din dosarul de instalare a softului (C:\Program Files\aMSN\scripts\lang). După lansarea aMSN se face clic pe legătura Language aflată la partea de sus a ecranului de autentificare (līngă imaginea unui glob). Va apare un panou cu o listă de limbi. Se face dublu-clic pe opţiunea Romanian (Limba Romānă) şi va apare un mesaj de īnştiinţare că schimbarea limbii va avea loc după repornirea aMSN. După repornirea programului interfaţa va fi īn rumīnă. Dacă utilizatorul e deja conectat la reţeaua MSN trebuie să se deconecteze (Account>Sign Out) īnainte de a putea schimba limba. După deconectare va avea afişată legătura care duce la panoul de selectare a limbii. Notă Importantă: Diacriticele (ăīşţ) din meniurile programului se văd corect doar dacă e setat īn Windows ca la softurile cu interfaţa non-Unicode să fie afişate literele rumīneşti. Info 1: Programul poate fi folosit pentru discuţii īn mod text īn reţeaua MSN/Live. Pentru a crea un cont se merge pe pagina principală a sitului Live şi se face clic pe legătura Conectare aflată īn partea dreaptă-sus. Īn pagina care va apare trebuie făcut clic pe butonul Sign Up şi după o scurtă redirecţionare se ajunge pe pagina unde se poate deschide un cont necesar obţinerii unui identificator īn reţeaua Windows Live (Windows Live ID). Info 2: Convorbirile audio īn timp real nu sīnt suportate pe moment īn Windows (doar īn Linux cu ajutorul extensiei Farsight), dar se pot trimite clipuri vocale īnregistrate rapid īn fereastra de taifas [chat]. Programul suportă transmiterea şi recepţionarea de imagini de la camerele video conectate la calculator ale interlocutorilor. Info 3: Īn interfaţă mai există cīteva şiruri de text īn engleză, acestea aparţinīnd unor extensii. De exemplu īn fereastra de taifas, la meniul Acţiuni apare comanda "Send nudge" care īnseamnă "Īnghionteşte" (trimite un ghiont) şi poate fi folosită pentru a-i atrage atenţia interlocutorului dacă acesta e preocupat cu altceva şi nu mai e atent la conversaţie. Info 4: aMSN permite scrierea cu diacriticele cu sedilă (Ş/Ţ), prezente īn Windows XP. Pentru a le folosi şi īn Vista trebuie descărcată şi instalată maparea de tastatură care le conţine (Romanian, Standard cu sedile). aMSN permite doar afişarea diacriticelor cu virgulă (Ș/Ț) prezente īn Windows Vista, nu şi scrierea cu ele. Deci cineva poate citi īn aMSN mesaje scrise cu acest tip de diacritice, īnsă nu va putea scrie la rīndul său un astfel de mesaj cu aMSN. Va putea scrie un mesaj cu diacritice īn Windows Vista cu aMSN doar dacă va folosi maparea recomandată mai sus. ============================================================== Am participat şi la cīteva discuţii interesante: |
|
Traduceri [#53] - Traducere IEPro + Discuţii : 2 noiembrie 2008 |
|
Am tradus interfaţa de la
IEPro,
o extensie pentru Internet Explorer care permite realizarea unor
operaţiuni esenţiale pentru explorarea internetului actual folosind
programul inclus īn Windows. Cea mai importantă este blocarea
publicităţii, care a devenit din ce īn ce mai agresivă īn ultimii ani,
inclusiv (sau mai ales) pe internetul rumīnesc, unde tot felul de puburi
[ads] strălucitoare, clipitoare şi mişcătoare agresează ochii
vizitatorilor. Dar IEPro adaugă şi alte facilităţi importante, găsite la
toate exploratoarele moderne bazate pe IE, de exemplu la Maxthon. Cu
IEPro se pot īnchide taburile cu dublu-clic, se pot salva sesiuni de
taburi, se pot realiza operaţiuni prin gesticularea cu mausul, se pot
salva pe internet paginile favorite, se pot descărca fişiere folosind un
manger de descărcare integrat, etc. IEPro are şi cīteva facilităţi
unice, de exemplu un salvator de text integrat care salvează textul
scris īn IE (comentarii pe bloguri, postări pe forumuri, etc.) pe măsură
ce e tastat, īn aşa fel īncīt prăbuşirea sitului unde se scrie să nu
īnsemne şi rescrierea de la īnceput a textului.
Există două fişiere de limbă separate (unul pt. IEPro, altul pt. descărcătorul integrat īn acesta), care au fost puse īntr-o arhivă ZIP. Trebuie descărcată arhiva şi extrase cele două fişiere. După dezarhivare se merge la dosarul de instalare a softului (C:\Program Files\IEPro) şi se pune fişierul "prorom.ini" īn subdosarul "language", iar fişierul "mdmrom.ini" īn subdosarul MiniDM. Trecerea la interfaţa īn rumīnă se face după ce este lansat Internet Explorer. Īn partea dreaptă-jos a acestuia a apărut o iconiţa cu un cerc albastru tăiat de două linii perpendiculare. Se face clic-dreapta pe iconiţă (sau clic-stīnga şi apoi pe Preferinţe) şi se ajunge la panoul cu opţiuni IEPro. Se face clic īn acesta pe secţiunea "Diverse" şi se alege limba interfeţei IEPro clicīnd pe săgeata meniului derulant şi apoi pe opţiunea "Rumanian", după care se īnchide panoul cu clic pe OK. Pentru a seta limba şi la mini-descărcătorul de fişiere integrat īn IEPro se face clic-stīnga pe iconiţa IEPro din Internet Explorer, se apasă pe opţiunea "Deschide Descărcătorul", apoi pe butonul "Opţiuni" din partea de jos a acestuia. Se clichează pe tabul "Avansate" şi se alege limba clicīnd pe săgeata meniului derulant şi apoi pe opţiunea "Rumanian", după care se īnchide panoul cu clic pe OK. Notă Importantă: Programul este complet compatibil cu Internet Explorer 7. Merge şi cu IE8 beta, dar unele opţiuni nu sīnt disponibile. ============================================================== Am participat şi la o discuţie extrem de aprinsă pe tema scrierii cu "Ī din I" şi "sīnt":
|
|
Traduceri [#52] - Traducere PNotes + Traducere FormatFactory + Discuţii : 9 octombrie 2008 |
|
Am tradus interfaţa de la
PNotes,
un soft pentru crearea de lipinote (notiţe lipicioase - "sticky notes").
Fişierul de
limbă
poate fi descărcat de pe sit. Se face clic-dreapta pe legătura de
mai sus, apoi pe comanda "Save
Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn
subdosarul "lang" din dosarul de instalare a softului
(C:\Program Files\PNotes).
După lansarea softului se urmează calea : Clic-dreapta pe iconiţa din sistaler>Language>Romanian Notă: Programul este compatibil Unicode, deci poate fi folosit şi cu diacriticele rumīneşti corecte (cu virgulă) prezente īn Vista. ====================================== Am tradus interfaţa de la FormatFactory, un program pentru convertirea īntre diverse formate de fişiere multimedia (audio/video/imagini). Fişierul de limbă poate fi descărcat de pe sit. Se face clic-dreapta pe legătura de mai sus, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "lang" din dosarul de instalare a softului (C:\Program Files\FormatFactory). După lansarea softului se urmează calea : Language>Romānă ======================================= Am participat şi la cīteva discuţii (unele aprinse) pe teme de traduceri: |
|
Traduceri [#51] - Traducere Almeza MultiSet + Traducere ClipFinder + Discuţii : 22 Septembrie 2008 |
|
Am tradus interfaţa de la
Almeza
MultiSet,
un soft pentru instalarea neasistată [unattended] a
sistemului de operare şi a unui pachet cu programele preferate. Toată
operaţiunea se desfăşoară automat, fără nici o intervenţie din partea
utilizatorului. Fişierul de
limbă
poate fi descărcat de pe sit. Se face clic-dreapta pe legătura de
mai sus, apoi pe comanda "Save
Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn
subdosarul "Languages" din dosarul de instalare a softului
(C:\Program Files\Almeza\MultiSet).
După lansarea softului se urmează calea : View>Language>General>Romanian ====================================== Am tradus interfaţa de la ClipFinder, un program pentru găsirea şi redarea clipurilor de pe siturile de partajare multimedia YouTube, DailyMotion, Veoh şi iFilm. Programul permite de asemenea alcătuirea de liste de redare [playlists]. Fişierele de limbă pot fi descărcate de pe sit sub formă arhivată. Se face clic-dreapta pe legătura de mai sus, apoi pe comanda "Save Target As". Cele două fişiere scoase din arhiva zip trebuie puse īn subdosarul "lang" din dosarul de instalare a softului (C:\Program Files\Ashampoo\Ashampoo ClipFinder). După lansarea softului se urmează calea : Settings>Language Selection>Romanian (dublu-clic) ======================================= Am participat şi la cīteva discuţii (unele aprinse) pe teme de traduceri:
|
|
Traduceri [#50] - Traducere RegToy + Discuţii : 4 Septembrie 2008 |
|
Am tradus interfaţa de la
RegToy,
un soft complex pentru ajustarea (configurarea şi optimizarea) setărilor
sistemului de operare [tweaking]. Īn plus faţă de funcţia principală, RegToy mai conţine şi o serie de
unelte utile (găsitor de fişiere duplicate, scindator/unificator de
fişiere, curăţător de memorie, etc.). Fişierul de
limbă
poate fi descărcat de pe sit. Se face clic-dreapta pe legătura de
mai sus, apoi pe comanda "Save
Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn
subdosarul "Language" din dosarul de instalare a softului. Īnainte de lansarea programului se face clic pe executabilul Options.exe din dosarul de instalare a softului, se alege opţiunea Rumanian din meniul Language şi se apasă pe butonul cu săgeată spre dreapta, după care se īnchide fereastra executabilului. Īn acest fel atīt interfaţa programului cīt şi meniurile sale contextuale adăugate la Windows Explorer vor fi īn rumīnă. Limba interfeţei (nu şi a meniurilor) se poate schimba rapid şi din interiorul softului: Clic pe săgeata īn jos din partea dreaptă a barei de titlu>Language>Romanian>Selectează Limba Romānă ====================================== Am participat şi la cīteva discuţii aprinse pe teme de traduceri: |
|
Traduceri [#49] - Traducere Revo Uninstaller : 20 August 2008 |
|
Am tradus interfaţa de la
Revo
Uninstaller, cel mai bun dezinstalator de softuri
gratuit. Īn plus faţă de funcţia principală
(dezinstalare completă de softuri), Revo Uninstaller mai conţine şi o serie de
unelte utile pentru curăţarea şi optimizarea sistemului.
Fişierul de
limbă
poate fi descărcat de pe sit. Se face clic-dreapta pe legătura de
mai sus, apoi pe comanda "Save
Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn
subdosarul "lang" din dosarul de instalare a softului. După lansarea softului se urmează calea : Options>General> Current language>Romānă (Romanian) |
|
Am tradus interfaţa de la
AkelPad, un
editor de text care este printre puţinele complet compatibile cu
Unicode, permiţīnd printre altele şi deschiderea/editarea fişierelor al
căror nume conţine Ș/Ț (Ş/Ţ cu virgulă).
Fişierul de
limbă
poate fi descărcat de pe sit.
Se face clic-dreapta pe legătura de mai sus, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "Langs" din dosarul de instalare a softului. După lansarea softului se urmează calea : View>Language>Romanian şi se reporneşte softul |
|
Am tradus interfaţa de la
Vuze
(fost Azureus), unul din
cele mai folosite procesatoare de torente şi cele mai complex dpdv al
posibilităţilor de configurare.
Ultima versiune a
fişierului cu
traducerea rumīnească
poate fi descărcată de pe sit.
Se face clic-dreapta pe legătura de mai sus, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn dosarul de instalare a softului. După lansarea softului se urmează calea : Tools>Options>Interface>Language>Change>romānă (Romānia) ================================== O discuţie nouă despre limba rumīnă : |
|
Traduceri [#46] - Traducere Yawcam + Legături + Discuţii : 6 Iulie 2008 |
|
Am tradus interfaţa de la
Yawcam, un
program pentru camera video ataşată calculatorului [webcam].
Ultima versiune a
fişierului cu
traducerea rumīnească
poate fi descărcată de pe sit.
Se face clic-dreapta pe legătura de mai sus, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "lang" din dosarul de instalare a softului. După lansarea softului se urmează calea : Settings>Edit Settings>Language>Change>yawcam_lang_romanian_0.3a.xml>Open>OK ================================== Am verificat paginile cu legături şi am adăugat unele noi, īn special īn pagina cu bloguri. ================================== Am participat şi la nişte discuţii noi despre limba rumīnă : ================================== Mai jos sīnt cīteva legături de pe forumul oficial de traducere a jocului WOW īn franceză:
|
|
Am tradus interfaţa de la
Loudtalks, un
program de comunicare audio rapidă īntr-o reţea locală sau pe internet.
Ultima versiune a
fişierului cu
traducerea rumīnească
poate fi descărcată de pe sit.
Se face clic-dreapta pe legătura de mai sus, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "Lng" din dosarul de instalare a softului. După lansarea softului se urmează calea : Tools>Options>Language>Romānă (Romanian) => opţiune aleasă din meniul derulant Programul merge pe principiul unui aparat de emisie-recepţie ("walkie-talkie"), adică o singură persoană poate vorbi la un moment dat, cealaltă doar ascultă, apoi rolurile se pot schimba. Pentru transmiterea mesajului audio trebuie să fie ţinut apăsat un buton pe toată perioada vorbirii. Īn cazul programului de faţă se poate clica cu mausul pe un buton din interfaţă sau se poate folosi o tastă pentru acest lucru. Se poate şi zăvorī microfonul (să fie menţinută comunicarea audio fără a ţine apăsat butonul), dacă dorim să transmitem un mesaj mai lung. Avantajul este că legătura audio īntre persoane nu e permanentă, ci se realizează doar cīt timp e ţinut apăsat butonul (sau tasta) de comunicare. |
|
Traduceri [#44] - Traducere Glary Utilities : 12 Aprilie 2008 |
|
Am tradus interfaţa de la
Glary
Utilities, un soft de īntreţinere şi depanare a SO
Windows.
Ultima versiune a
fişierului cu
traducerea rumīnească poate
fi descărcată de pe sit. Fişierul scos din arhiva zip
trebuie pus īn subdosarul "languages" din dosarul de instalare a
softului. După lansarea softului se urmează calea : Menu>Settings>>Language>Romanian (opţiune aleasă din meniul derulant) |
|
Am tradus interfaţa de la
ApexDC++, un
partajator de fişiere de tipul DC++, care este īnsă mult īmbunătăţit
dpdv al funcţionalităţii şi aspectului grafic.
Ultima versiune a
fişierului cu
traducerea rumīnească poate
fi descărcată de pe sit. Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus
īn dosarul de instalare a softului.
Trecerea la interfaţa īn rumīnă se face mergīnd pe traseul : File>Settings>Appearance>Language file>Browse>Romanian.xml, apoi se īnchide şi se redeschide softul. |
|
Traduceri [#42] - Traducere Diagram Designer : 24 Martie 2008 |
|
Am tradus interfaţa de la
Diagram Designer, un
desenator gratuit de diagrame.
Ultima versiune a
fişierului cu
traducerea rumīnească poate
fi descărcată de pe sit. Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus
īn dosarul de instalare a softului.
Trecerea la interfaţa īn rumīnă se face mergīnd pe traseul : File>Options>Set program language>Romanian |
| Două participări recente la discuţii, una despre fumat, alta despre Roblogfest: |
|
Traduceri [#41] - Traducere Walyk Wallpaper Changer : 24 Februarie 2008 |
|
Am tradus interfaţa de la
Walyk Wallpaper
Changer, cel mai bun schimbător gratuit de tapete.
Ultima versiune a fişierului cu
traducerea rumīnească poate
fi descărcată de pe sit. Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus
īn subdosarul "languages" din dosarul de instalare a softului. Trecerea la interfaţa īn rumīnă se face mergīnd pe traseul : Clic-dreapta pe iconiţa din sistaler>Configure>Preferences>Language>Romanian Ca tapet se poate folosi orice imagine de pe calculator, iar softul o va schimba īn mod regulat cu alta dintr-o colecţie prestabilită, după orarul alcătuit de utilizator. Imagini foarte frumoase ce pot fi folosite ca tapete se găsesc pe siturile specializate īn partajarea de poze sau pe cele specializate īn personalizarea biroului (InterfaceLIFT , Social Wallpapering). |
|
Am tradus interfaţa de la
FeedDemon, unul din cele mai bune
cititoare de fluxuri RSS, care a devenit gratuit de puţină vreme, după
mulţi ani īn care a fost disponibil doar cu plată. Ultima versiune a fişierului cu traducerea rumīnească poate fi descărcată de pe sit. Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "lang" din dosarul "Data" (acesta din urmă fiind situat īn dosarul de instalare a softului). O variantă mai simplă este să se facă dublu-clic pe fişierul de limbă dezarhivat şi el va fi instalat automat de către soft. Trecerea la interfaţa īn rumīnă se face mergīnd pe traseul : Tools>Language>Romanian |
|
Actualizări aduse sitului [#80] - Completări aduse MAPC : 10 Februarie 2008 |
| Am adus la zi prima parte a Manualului de Asamblare a unui Calculator īn ce priveşte ultimele modele apărute de procesoare, plăci video, plăci de bază şi memorie RAM. Am adăugat şi nişte tabele pentru o navigare mai uşoară īn unele secţiuni. De asemenea am adăugat 50 de legături noi īn Anexa MAPC . |
|
Am tradus interfaţa de la
EssentialPIM, cel mai bun manager gratuit de
informaţii personale. Fişierul de limbă poate fi folosit şi pentru
varianta cu plată, el conţinīnd şi textele care se referă la funcţiile
suplimentare din varianta EssentialPIM Pro. Ultima versiune a fişierului cu traducerea rumīnească poate fi descărcată de pe sit. Se face clic-dreapta pe legatura de mai sus, apoi pe comanda "Save Target As". Fişierul scos din arhiva zip trebuie pus īn subdosarul "Languages" din dosarul de instalare a softului. Trecerea la interfaţa īn rumīnă se face mergīnd pe traseul : Tools>Language>Romanian |
|
Traduceri [#38] - Traducere BullZip PDF Printer : 20 Ianuarie 2008 |
|
Am tradus interfaţa de la
BullZip PDF
Printer,
cea mai bună imprimantă virtuală de fişiere PDF. Softul este gratuit şi
converteşte orice tip de fişier cu text şi/sau imagini īntr-un fişier
PDF. La tipărirea unui astfel de fişier trebuie aleasă imprimanta
BullZip din lista de imprimante instalate. Ultima versiune a fişierului cu traducerea rumīnească poate fi descărcată de pe sit. Se face clic-dreapta pe legatura anterioară, apoi pe comanda "Save Target As". După descărcarea arhivei se extrage fişierul Translations.xls, care conţine şirurile interfeţei īn toate limbile īn care a fost tradusă. Acest fişier este de tip "foaie de calcul" şi trebuie deschis cu Microsoft Office. Pentru a avea softul BullZip īn limba rumīnă trebuie rulată o macrocomandă ("macro") după ce fişierul a fost deschis īntr-unul din programele de birotică ("office") menţionat mai sus. MSO are setările de securitate configurate īn aşa fel īncīt să nu permită rularea macrocomenzilor īn mod implicit, pentru că fişierele ce le conţin ar putea fi infectate cu viruşi. Fişierul Translations.xls nu este infectat cu nici un virus şi asta se poate verifica scanīndu-l cu orice antivirus actualizat (de ex. AVG Free). 1) Configurarea setărilor de securitate īn MS Office pentru a putea fi rulată macrocomanda ce setează limba rumīnă īn BullZip PDF Printer.
2) Setarea limbii rumīne īn BullZip PDF Printer:
3) Opţional putem restaura setările de securitate din MS Office īn aşa fel īncīt să nu ruleze decīt macrocomenzi semnate (Tools>Macro>Security>High), pentru că nu mai avem nevoie de această facilitate de acum īncolo pentru funcţionarea imprimantei virtuale BullZip. |
|
Dezbateri [#6] - Discuţii Aprinse despre Diacritice şi Traduceri de Softuri : 16 Ianuarie 2008 |
Discuţii pe temele binecunoscute
(traduceri / diacritice) care s-au desfăşurat recent :
De departe cel mai penibil lucru la care am participat pe forumuri este argumentarea īn favoarea scrierii cu diacritice. Cred sincer că aceia care susţin nefolosirea sau chiar abandonarea lor nu īşi dau seama că ele sīnt esenţiale pentru limba rumīnă. Pentru cei ocupaţi cu optimizarea pentru motoarele de căutare (SEO), scrierea cu diacritice le-ar uşura considerabil efortul, dar majoritatea nu-şi dau seama de asta. Iar asocierea diacriticelor cu "patriotismul" (care este socotit nociv īn Rumīnia, spre deosebire de USA, ţară admirată de rumīni) este cel mai aberant contraargument pe care mi-a fost dat să-l aud. |
|
Noutăţi din anii : 2017 2016 2015 2014 2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2004 |
|
Copyright © MUNTEALB. Toate drepturile rezervate. All rights reserved. Tous droits réservés. |
|
Toate materialele de pe acest sit sīnt originale şi sīnt scrise de MunteAlb. |
|
Reproducerea materialelor (integrală sau parţială) fără acordul autorului intră sub incidenţa Legii privind Dreptul de Autor. |
|
Pe acest sit este folosit modul de scriere corect, logic, practic, naţional, nepropagandistic, anti-latinoman şi getodacofil, cel cu ī din i şi sīnt. |
|
Alegerea terminologiei este explicată īn materialul Limba Rumīnă īn Epoca Informaticii. |
|
Situl se găseşte la adresa : http://muntealb.16mb.com/ |
| Sit văzut optim cu opţiunea "Large Fonts" selectată īn Display Properties. Alternativ se poate face clic īn Internet Explorer pe meniul "View", se duce cursorul peste opţiunea "Text Size" şi apoi se face clic pe opţiunea "Larger" din meniul care apare. Culoarea textului şi a fundalului paginilor sitului poate fi modificată īn aşa fel īncīt să respecte aranjamentul coloristic din Windows Explorer, care este de obicei text negru pe fundal alb. Īn Internet Explorer se face clic pe meniul "Tools", apoi pe opţiunea "Internet Options". Īn fereastra care apare se face clic pe butonul "Accessibility" şi se bifează căsuţa "Ignore colors specified on Web pages", după care se apasă pe butonul "OK". Se procedează similar dacă este folosit un alt program de explorare a internetului. Pentru a se reveni ulterior la culorile originale se īnlătură bifarea. |